Çeviri Öğretimi Hedef ve Ölçme

Stok Kodu:
9786052810644
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
196
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2018-10
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
%20 indirimli
260,00TL
208,00TL
Taksitli fiyat: 12 x 22,12TL
Havale/EFT ile: 203,84TL
Temin süresi 6 gündür.
9786052810644
577317
Çeviri Öğretimi
Çeviri Öğretimi Hedef ve Ölçme
208.00

Çeviri öğretiminin anlam ve öneminin pekişebilmesi bakımından çevirinin toplumsal yaşamımız bağlamında taşıdığı anlam ve önemine işaret etmekte yarar vardır. Toplumsal yaşamımızda çeviri etkinliğinin taşıdığı biçimlendirici etki düşünüldüğünde çeviri öğretiminin de kaynak metin ile erek metin arasındaki ilişkinin irdelenmesinin çok daha ötesinde- geniş sınırlara sahip bir araştırma ve geliştirme, hatta yetiştirme alanı olduğu açıktır.

Çeviri öğretimi konusunda deneyimli öğretim elemanlarının çoğu,öğrencilerin “Yaptığım çeviri neye göre notlandırılıyor?” sorusuyla karşı karşıya kalmaktadır. Bu soruyla birlikte çeviri öğretimindeadalet ve nesnellik de öğrenciler tarafından olduğu kadar öğretim elemanları tarafından da sorgulanmaktadır. Her bir öğretim elemanı kuşkusuz karşılaştığı bu soruyu yanıtsız bırakmamaktadır; kendi ahlaki ve vicdani sınırları dahilinde bir yol izlemektedir.

Ancak daha mesafeli bir bakışla ilgili anabilim dalı, bölüm, program ya da ülke çapında tek tek öğretim elemanlarının belirlemiş oldukları bu sınırlar birbiriyle ne kadar uyumludur? Ortak ve farklı noktalar nasıl şekillenmektedir? Tekil düzlemde kurgulanan nesnellik çoğul düzlemde de bir nesnelliğin oluşmasını sağlar mı? Yoksa öğretimde ortak kabul görmüş bir nesnellik anlayışı mı gerekmektedir? Bu çalışma, çeviri öğretiminde edim odaklı yazılı ve sözlü çeviri derslerinde ölçmenin ve buna bağlı olarak değerlendirmenin bilimsel temellere dayandırılmasına olanak tanımayı amaçlamaktadır.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 208,00    208,00   
3 75,77    227,30   
6 40,00    240,01   
9 28,08    252,74   
12 22,12    265,43   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 208,00    208,00   
3 75,77    227,30   
6 40,00    240,01   
9 28,08    252,74   
12 22,12    265,43   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 208,00    208,00   
3 75,77    227,30   
6 40,00    240,01   
9 28,08    252,74   
12 22,12    265,43   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 208,00    208,00   
3 75,77    227,30   
6 40,00    240,01   
9 28,08    252,74   
12 22,12    265,43   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 208,00    208,00   
3 75,77    227,30   
6 40,00    240,01   
9 28,08    252,74   
12 22,12    265,43   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 208,00    208,00   
3 75,77    227,30   
6 40,00    240,01   
9 28,08    252,74   
12 22,12    265,43   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 208,00    208,00   
3 -    -   
6 -    -   
9 -    -   
12 -    -   

Çeviri öğretiminin anlam ve öneminin pekişebilmesi bakımından çevirinin toplumsal yaşamımız bağlamında taşıdığı anlam ve önemine işaret etmekte yarar vardır. Toplumsal yaşamımızda çeviri etkinliğinin taşıdığı biçimlendirici etki düşünüldüğünde çeviri öğretiminin de kaynak metin ile erek metin arasındaki ilişkinin irdelenmesinin çok daha ötesinde- geniş sınırlara sahip bir araştırma ve geliştirme, hatta yetiştirme alanı olduğu açıktır.

Çeviri öğretimi konusunda deneyimli öğretim elemanlarının çoğu,öğrencilerin “Yaptığım çeviri neye göre notlandırılıyor?” sorusuyla karşı karşıya kalmaktadır. Bu soruyla birlikte çeviri öğretimindeadalet ve nesnellik de öğrenciler tarafından olduğu kadar öğretim elemanları tarafından da sorgulanmaktadır. Her bir öğretim elemanı kuşkusuz karşılaştığı bu soruyu yanıtsız bırakmamaktadır; kendi ahlaki ve vicdani sınırları dahilinde bir yol izlemektedir.

Ancak daha mesafeli bir bakışla ilgili anabilim dalı, bölüm, program ya da ülke çapında tek tek öğretim elemanlarının belirlemiş oldukları bu sınırlar birbiriyle ne kadar uyumludur? Ortak ve farklı noktalar nasıl şekillenmektedir? Tekil düzlemde kurgulanan nesnellik çoğul düzlemde de bir nesnelliğin oluşmasını sağlar mı? Yoksa öğretimde ortak kabul görmüş bir nesnellik anlayışı mı gerekmektedir? Bu çalışma, çeviri öğretiminde edim odaklı yazılı ve sözlü çeviri derslerinde ölçmenin ve buna bağlı olarak değerlendirmenin bilimsel temellere dayandırılmasına olanak tanımayı amaçlamaktadır.

Kapat