Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi

Stok Kodu:
9786057106186
Boyut:
12.5x19.5
Sayfa Sayısı:
144
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2022-05
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Kategori:
%25 indirimli
140,00TL
105,00TL
Taksitli fiyat: 12 x 11,17TL
Havale/EFT ile: 102,90TL
Temin süresi 6 gündür.
9786057106186
621113
Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi
Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi
105.00

“Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında, eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok.”

Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir? Görev ve sorumlulukları nelerdir? Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen, bir tür müstensih midir, yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen, kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır? 

İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi, geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor. Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni “metin üreten özne” olarak ele alan Ayşe Ece, bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki “sözde çeviriler”, “çevirmen-yazarlar”, “kendi yapıtlarının çevirmenleri” ve “roman kahramanı çevirmenler” gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor.

Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan, edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen, bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 105,00    105,00   
3 38,25    114,74   
6 20,19    121,16   
9 14,18    127,59   
12 11,17    133,99   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 105,00    105,00   
3 38,25    114,74   
6 20,19    121,16   
9 14,18    127,59   
12 11,17    133,99   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 105,00    105,00   
3 38,25    114,74   
6 20,19    121,16   
9 14,18    127,59   
12 11,17    133,99   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 105,00    105,00   
3 38,25    114,74   
6 20,19    121,16   
9 14,18    127,59   
12 11,17    133,99   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 105,00    105,00   
3 38,25    114,74   
6 20,19    121,16   
9 14,18    127,59   
12 11,17    133,99   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 105,00    105,00   
3 38,25    114,74   
6 20,19    121,16   
9 14,18    127,59   
12 11,17    133,99   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 105,00    105,00   
3 -    -   
6 -    -   
9 -    -   
12 -    -   

“Ülkemizdeki çeviri kitap tanıtımlarında, eleştirilerinde ve edebiyat çevirisi araştırmalarında da çevirmenin varlığını yadsımayan bu bakış açısının yansımalarını göreceğimizden hiç kuşkum yok.”

Çevirmen ve özellikle edebiyat çevirmeni kimdir? Görev ve sorumlulukları nelerdir? Yabancı dilde üretilmiş metinleri anadiline mekanik bir şekilde aktaran bir teknisyen, bir tür müstensih midir, yoksa kaynak metni eleştirel bir gözle irdeleyen, kendi sözü ve diliyle başka dilde başka bir metin ortaya çıkaran bir yazar mıdır? 

İşte Çevirmenin Yazar ve Kahraman Olarak Portresi, geçmişten günümüze çeviribilim ve edebiyat çalışmaları alanında sorulagelmiş buna benzer sorulara tarihsel ve teorik bir çerçevede yanıt veriyor. Edebiyat çevirisinin yazarlığa yakınsayan yanlarını öne çıkarırken çevirmeni “metin üreten özne” olarak ele alan Ayşe Ece, bu tartışmayı çeviri ve edebiyat tarihindeki “sözde çeviriler”, “çevirmen-yazarlar”, “kendi yapıtlarının çevirmenleri” ve “roman kahramanı çevirmenler” gibi olgu ve örneklerle zenginleştiriyor.

Elinizdeki kitabın çeviri ve çeviri tarihine ilgi duyan, edebiyat çevirmenliği üzerine düşünen, bu meseleleri önemseyen okur ve çevirmenlere doyurucu bir panorama sunacağına inanıyoruz.

Kapat