et-Tefsiru'l-Cemali ale't-Tenzili'l-Celali Kur'an-ı Kerim'in Tefsir-Tercümesi (4 Cilt, Karton Kapak)

Stok Kodu:
9786257249720
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
1054
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2023-02
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
1. Hamur
%20 indirimli
850,00TL
680,00TL
Taksitli fiyat: 12 x 72,31TL
Havale/EFT ile: 666,40TL
Temin süresi 6 gündür.
9786257249720
653323
et-Tefsiru'l-Cemali ale't-Tenzili'l-Celali Kur'an-ı Kerim'in Tefsir-Tercümesi (4 Cilt, Karton Kapak)
et-Tefsiru'l-Cemali ale't-Tenzili'l-Celali Kur'an-ı Kerim'in Tefsir-Tercümesi (4 Cilt, Karton Kapak)
680.00

Latin harfleriyle ilk defa yayına hazırlanan ve detaylı bir inceleme bölümüyle okuyucuya sunulan bu eser, Şah Veliyyullah ed-Dihlevî’nin Farsça olarak hazırladığı Fetḥu’r-Raḥmân fî tercemeti’l-Ḳurʾân adlı meâlinin Osmanlı Türkçesine birtakım katkılar ve ilâveler ile birlikte yapılmış tercümesidir. Şah Veliyyullah’ın erken dönem eserlerinden biri olan Fetḥu’r-Raḥmân Farsça yazılmış ilk tam meâller arasında yer almaktadır. Meâl telif tarzlarından biri olarak Şah Veliyyullah satırarası/satıraltı çeviri olarak isimlendirilen metodu benimsememiş, tefsir eserlerinin tedrisine yönelik eleştirileri bağlamında gerekli gördüğü yerlerde âyetlerin tefsirini yapmakla yetinerek lafzî tercüme yöntemini kullanmıştır. Bu tercüme Hint alt kıtasında günümüzde halen okunan çalışmalardan birisidir. Fethu’r-Rahmân Şah Veliyyullah’ın torunu İshâk b. Muhammed Efdal’in talebesi olan Muhammed Cemâleddîn ed-Dihlevî’nin isteği üzerine Muhammed Hayrüddîn Hân el-Hindî tarafından et-Tefsîru’l-Cemâlî adıyla Farsça’dan Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Eser Mısır’da Matbaa-i Hidiviyye’de 1294/1877 tarihinde 4 cilt olarak basılmıştır. Kullanılan dil ve üslup bakımından son derece özgün bir tefsir tercümesi olan bu eser, Osmanlı döneminde 19. yüzyılda basılan tefsirler arasında önemli bir yer tutmaktadır.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 680,00    680,00   
3 247,70    743,10   
6 130,78    784,65   
9 91,81    826,27   
12 72,31    867,75   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 680,00    680,00   
3 247,70    743,10   
6 130,78    784,65   
9 91,81    826,27   
12 72,31    867,75   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 680,00    680,00   
3 247,70    743,10   
6 130,78    784,65   
9 91,81    826,27   
12 72,31    867,75   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 680,00    680,00   
3 247,70    743,10   
6 130,78    784,65   
9 91,81    826,27   
12 72,31    867,75   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 680,00    680,00   
3 247,70    743,10   
6 130,78    784,65   
9 91,81    826,27   
12 72,31    867,75   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 680,00    680,00   
3 247,70    743,10   
6 130,78    784,65   
9 91,81    826,27   
12 72,31    867,75   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 680,00    680,00   
3 -    -   
6 -    -   
9 -    -   
12 -    -   

Latin harfleriyle ilk defa yayına hazırlanan ve detaylı bir inceleme bölümüyle okuyucuya sunulan bu eser, Şah Veliyyullah ed-Dihlevî’nin Farsça olarak hazırladığı Fetḥu’r-Raḥmân fî tercemeti’l-Ḳurʾân adlı meâlinin Osmanlı Türkçesine birtakım katkılar ve ilâveler ile birlikte yapılmış tercümesidir. Şah Veliyyullah’ın erken dönem eserlerinden biri olan Fetḥu’r-Raḥmân Farsça yazılmış ilk tam meâller arasında yer almaktadır. Meâl telif tarzlarından biri olarak Şah Veliyyullah satırarası/satıraltı çeviri olarak isimlendirilen metodu benimsememiş, tefsir eserlerinin tedrisine yönelik eleştirileri bağlamında gerekli gördüğü yerlerde âyetlerin tefsirini yapmakla yetinerek lafzî tercüme yöntemini kullanmıştır. Bu tercüme Hint alt kıtasında günümüzde halen okunan çalışmalardan birisidir. Fethu’r-Rahmân Şah Veliyyullah’ın torunu İshâk b. Muhammed Efdal’in talebesi olan Muhammed Cemâleddîn ed-Dihlevî’nin isteği üzerine Muhammed Hayrüddîn Hân el-Hindî tarafından et-Tefsîru’l-Cemâlî adıyla Farsça’dan Türkçe’ye tercüme edilmiştir. Eser Mısır’da Matbaa-i Hidiviyye’de 1294/1877 tarihinde 4 cilt olarak basılmıştır. Kullanılan dil ve üslup bakımından son derece özgün bir tefsir tercümesi olan bu eser, Osmanlı döneminde 19. yüzyılda basılan tefsirler arasında önemli bir yer tutmaktadır.

Kapat