Gül Bağça “Gül Bahçesi” Kumuk Türkçesiyle yazılmış Arap harfli bir vaaz kitabı. Kumuk yazarı Şıhammat Kadi tarafından 1908 yılında kaleme alınan vaaz kitabında dinî hikayeler, çeşitli hadisler, peygamber kıssaları ve bazı olağanüstü olaylar anlatılıyor. Eserin Kumuk Türkçesi standartlaştırılmadan önce yazılmış olması, bu Türk lehçesi hakkında daha sağlam veriler elde edilmesi bakımından önem arz ediyor.
Elinizdeki kitap, Gül Bağça adlı eserin dil bilgisi bakımından incelenmesi ve Türkiye Türkçesine aktarılması amacıyla Hakan Akca tarafından hazırlandı. Kitap beş bölümden oluşuyor. Giriş bölümünde Kumuk Türkleri ve Kumuk Türkçesiyle ilgili geniş bilgiler yer alıyor. İnceleme bölümünde Gül Bağça adlı eser imla, ses ve şekil bilgisi özellikleri bakımından inceleniyor. Metin bölümünde Arap harfli asıl metnin çevriyazısı bulunuyor. Aktarma bölümünde Gül Bağça adlı eser Kumuk Türkçesinden günümüz Türkçesine aktarılıyor. Dizin bölümünde eserde geçen bütün kelimeler alfabetik sıraya göre anlamları ve aldıkları çekim ekleriyle birlikte gösteriliyor.
Bu kitapta Dağıstan Özerk Cumhuriyetinde yaşayan Kumuk Türkleri ve Kumuk Türkçesi hakkında bilgilere, Kumuk Türkçesinin muhtasar gramerine ve Gül Bağça adlı eserin söz varlığına ulaşmak mümkün. Vaaz kitabı, dinî hikayelere meraklı okurlar için Türkiye Türkçesine aktarılmış. Kitap bu yönüyle hem filoloji araştırmacılarına hem genel okurlara hitap ediyor.
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 277,55 | 277,55 |
3 | 101,10 | 303,31 |
6 | 53,38 | 320,26 |
9 | 37,47 | 337,25 |
12 | 29,52 | 354,18 |
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 277,55 | 277,55 |
3 | 101,10 | 303,31 |
6 | 53,38 | 320,26 |
9 | 37,47 | 337,25 |
12 | 29,52 | 354,18 |
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 277,55 | 277,55 |
3 | 101,10 | 303,31 |
6 | 53,38 | 320,26 |
9 | 37,47 | 337,25 |
12 | 29,52 | 354,18 |
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 277,55 | 277,55 |
3 | 101,10 | 303,31 |
6 | 53,38 | 320,26 |
9 | 37,47 | 337,25 |
12 | 29,52 | 354,18 |
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 277,55 | 277,55 |
3 | 101,10 | 303,31 |
6 | 53,38 | 320,26 |
9 | 37,47 | 337,25 |
12 | 29,52 | 354,18 |
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 277,55 | 277,55 |
3 | 101,10 | 303,31 |
6 | 53,38 | 320,26 |
9 | 37,47 | 337,25 |
12 | 29,52 | 354,18 |
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 277,55 | 277,55 |
3 | - | - |
6 | - | - |
9 | - | - |
12 | - | - |
Gül Bağça “Gül Bahçesi” Kumuk Türkçesiyle yazılmış Arap harfli bir vaaz kitabı. Kumuk yazarı Şıhammat Kadi tarafından 1908 yılında kaleme alınan vaaz kitabında dinî hikayeler, çeşitli hadisler, peygamber kıssaları ve bazı olağanüstü olaylar anlatılıyor. Eserin Kumuk Türkçesi standartlaştırılmadan önce yazılmış olması, bu Türk lehçesi hakkında daha sağlam veriler elde edilmesi bakımından önem arz ediyor.
Elinizdeki kitap, Gül Bağça adlı eserin dil bilgisi bakımından incelenmesi ve Türkiye Türkçesine aktarılması amacıyla Hakan Akca tarafından hazırlandı. Kitap beş bölümden oluşuyor. Giriş bölümünde Kumuk Türkleri ve Kumuk Türkçesiyle ilgili geniş bilgiler yer alıyor. İnceleme bölümünde Gül Bağça adlı eser imla, ses ve şekil bilgisi özellikleri bakımından inceleniyor. Metin bölümünde Arap harfli asıl metnin çevriyazısı bulunuyor. Aktarma bölümünde Gül Bağça adlı eser Kumuk Türkçesinden günümüz Türkçesine aktarılıyor. Dizin bölümünde eserde geçen bütün kelimeler alfabetik sıraya göre anlamları ve aldıkları çekim ekleriyle birlikte gösteriliyor.
Bu kitapta Dağıstan Özerk Cumhuriyetinde yaşayan Kumuk Türkleri ve Kumuk Türkçesi hakkında bilgilere, Kumuk Türkçesinin muhtasar gramerine ve Gül Bağça adlı eserin söz varlığına ulaşmak mümkün. Vaaz kitabı, dinî hikayelere meraklı okurlar için Türkiye Türkçesine aktarılmış. Kitap bu yönüyle hem filoloji araştırmacılarına hem genel okurlara hitap ediyor.