Türkçede Macarlarla İlgili Telif ve Çeviri Kitaplar Bir Bibliyografya Denemesi: 2015'e Kadar

Stok Kodu:
9786054907786
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
136
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2016-04
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
%20 indirimli
90,00TL
72,00TL
Taksitli fiyat: 12 x 7,66TL
Havale/EFT ile: 70,56TL
Temin süresi 6 gündür.
9786054907786
491380
Türkçede Macarlarla İlgili Telif ve Çeviri Kitaplar
Türkçede Macarlarla İlgili Telif ve Çeviri Kitaplar Bir Bibliyografya Denemesi: 2015'e Kadar
72.00

”Öyle bir çağda yaşadım ki bu dünyada”

Uzun onyıllar boyunca dünyanın kapitalist ve sosyalist ülkelere ayrılmış olmasını, gece ve gündüz, kuzey ve güney gibi ebedi zıtlıklar olarak algılamıştım. Ben Türkoloji öğrencisi iken Türkiye'ye gitmek şöyle dursun, Türkiye'den gelen kitap ya da gazete bulmak bile mümkün değildi. Sonra beklenmedik değişiklikler oldu; ülkelerimiz arasındaki Demir Perde yıkıldı ve bugün artık turistlerimiz ve yahut Erasmus öğrencilerimiz kolayca Türkiye'ye gidebiliyor.

İnsanlarımız Türkiye'ye gittiklerinde ”Ben Macarım” deyince aldıkları ”Macar ve Türk kardeştir” cevabını kimi zaman şaşkınlıkla karışık bir sevinçle karşılar. Gülümseme ile dile getirilen bu kardeşlik duygusu acaba nasıl bilgilere dayanır? Halklarımız tarihinin derinliklerine kadar uzanan ve bugüne kadar gelen yakın ilişkilerle ilgili bilinenler neler? Macarların ve Türklerin dili ve kavim akrabalığı konusu üzerinde çok durulduğu, hakkında çok eser yayınladığı halde son söz hala söylenmiş değil.

Türk-Macar konularını kardeşlikten öte merak edenler Dursun Ayan'ın Türkçede Macarlarla İlgili Telif ve Çeviri Kitaplar adlı bibliyografya denemesinde tarih, filoloji, halkbilim, etnomüzikoloji, felsefe, coğrafya ve edebiyat konusundaki yayınların 2015'e kadar bir listesini bulabilir.

Yazmaya başladığım anda nedense Macar ozan Miklós Radnóti'nin Kalıntı başlıklı şiirinin ilk dizesi aklıma geldi. Evet, şiirler bilincimizin altında olsa da hayatımızın parçası, edebiyat ise insanın iç ve dış dünyasının en zengin aynasıdır. Bu yüzden kimlik arayışımızda yol gösterici olarak, yalnız araştırmacılara değil yazar, şair ve bilmediğimiz dillerden eserleri bize yakınlaştıran çevirmenlere de birşeyler borçluyuz. Dursun Ayan'ın bibliyografyası, bu nedenle, mesleki kitapların yanısıra Macar sever Türk okurlarına Macar edebiyat hazinesinden Türkçe okuyabileceğiniz eserler de önerir. Türk ozan Yunus Emre'nin sözüyle ”Gelin tanış olalım”.

- Edit Tasnadi

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 72,00    72,00   
3 26,23    78,68   
6 13,85    83,08   
9 9,72    87,49   
12 7,66    91,88   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 72,00    72,00   
3 26,23    78,68   
6 13,85    83,08   
9 9,72    87,49   
12 7,66    91,88   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 72,00    72,00   
3 26,23    78,68   
6 13,85    83,08   
9 9,72    87,49   
12 7,66    91,88   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 72,00    72,00   
3 26,23    78,68   
6 13,85    83,08   
9 9,72    87,49   
12 7,66    91,88   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 72,00    72,00   
3 26,23    78,68   
6 13,85    83,08   
9 9,72    87,49   
12 7,66    91,88   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 72,00    72,00   
3 26,23    78,68   
6 13,85    83,08   
9 9,72    87,49   
12 7,66    91,88   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 72,00    72,00   
3 -    -   
6 -    -   
9 -    -   
12 -    -   

”Öyle bir çağda yaşadım ki bu dünyada”

Uzun onyıllar boyunca dünyanın kapitalist ve sosyalist ülkelere ayrılmış olmasını, gece ve gündüz, kuzey ve güney gibi ebedi zıtlıklar olarak algılamıştım. Ben Türkoloji öğrencisi iken Türkiye'ye gitmek şöyle dursun, Türkiye'den gelen kitap ya da gazete bulmak bile mümkün değildi. Sonra beklenmedik değişiklikler oldu; ülkelerimiz arasındaki Demir Perde yıkıldı ve bugün artık turistlerimiz ve yahut Erasmus öğrencilerimiz kolayca Türkiye'ye gidebiliyor.

İnsanlarımız Türkiye'ye gittiklerinde ”Ben Macarım” deyince aldıkları ”Macar ve Türk kardeştir” cevabını kimi zaman şaşkınlıkla karışık bir sevinçle karşılar. Gülümseme ile dile getirilen bu kardeşlik duygusu acaba nasıl bilgilere dayanır? Halklarımız tarihinin derinliklerine kadar uzanan ve bugüne kadar gelen yakın ilişkilerle ilgili bilinenler neler? Macarların ve Türklerin dili ve kavim akrabalığı konusu üzerinde çok durulduğu, hakkında çok eser yayınladığı halde son söz hala söylenmiş değil.

Türk-Macar konularını kardeşlikten öte merak edenler Dursun Ayan'ın Türkçede Macarlarla İlgili Telif ve Çeviri Kitaplar adlı bibliyografya denemesinde tarih, filoloji, halkbilim, etnomüzikoloji, felsefe, coğrafya ve edebiyat konusundaki yayınların 2015'e kadar bir listesini bulabilir.

Yazmaya başladığım anda nedense Macar ozan Miklós Radnóti'nin Kalıntı başlıklı şiirinin ilk dizesi aklıma geldi. Evet, şiirler bilincimizin altında olsa da hayatımızın parçası, edebiyat ise insanın iç ve dış dünyasının en zengin aynasıdır. Bu yüzden kimlik arayışımızda yol gösterici olarak, yalnız araştırmacılara değil yazar, şair ve bilmediğimiz dillerden eserleri bize yakınlaştıran çevirmenlere de birşeyler borçluyuz. Dursun Ayan'ın bibliyografyası, bu nedenle, mesleki kitapların yanısıra Macar sever Türk okurlarına Macar edebiyat hazinesinden Türkçe okuyabileceğiniz eserler de önerir. Türk ozan Yunus Emre'nin sözüyle ”Gelin tanış olalım”.

- Edit Tasnadi

Kapat